Pages

Friday, April 12, 2013

Zhou Mengdie 周夢蝶 : Two Poems



(1) Thorn Blossoms 荊棘花[1]

They were supposed to blossom on Jesus’ head
but they blossomed here.

Wherever they blossom they’re in twos:
desolately flashing that Radiance of the Other.
Is it the blood in the eyes
of a willing martyr?

Blood is contagious:
where it’s reddened, wherever someone’s
warmed and reddened for, against another,
this radiance of tears
that hovered lonely in the sky
will finally come gushing, shed
for all the endless longing under Heaven

till someday the longing eyes
be caught up in each other; till
Heaven’s and what’s under Heaven’s
keeping their distance
mutually end up mutual:
and what was water-born
be water-minded.

       
(2) Wild Geese II 雁之二[2]

Human human human

Singly or in pairs, forming lines or not
at the heart of the river, the end of the sky
when the autumn wind arises:
however lean and long the autumn wind is
that’s how lean and long your shadow is.

Are you writing words in the air, or
are words in the air writing you?

Human human human –
When endeth the same? only if
(moans the autumn wind in the highest heights of height)
only if the river’s flow reverses, goes back West:
and when will the river’s flow go West?
Ay! only if you can write the human human to the full.

--Translated by Lloyd Haft



[1] Original in Zhou Mengdie, Shisanduo bai juhua 十三朵白菊花, Taipei: Hongfan 洪範, 2002, pp. 80-81.
[2] Original in Zhou Mengdie, Yuehui 約會, Taipei: Jiuge 九歌, 2002, pp. 131-132.